释义 |
词典释义:
abraham
英 [ˈeɪbrəˌhæm]
美 [ˈeɪbrəhæm]
亚伯拉罕;(圣经)亚伯拉罕(希伯来人第一个族长和所有犹太人的先祖(《创世纪》11:27—25:10;在《创世纪》第22章中,他被上帝要求将其子以撒作为祭品,作为对上帝忠诚的考验,此命令后来被撤回)
网络释义
亚伯拉罕;希伯来;亚巴郎;马斯洛;亚伯拉翰;众人之父;
短语搭配
双语例句
-
Abraham Lincoln achieved greatness.
亚伯拉罕•林肯取得了伟大功绩。
-
Abraham Maslow described psychology as "the science of being."
亚伯拉罕•马斯洛将心理学描述为“存在科学”。
-
Twain was an admirable figure comparable to Abraham Lincoln.
吐温是个令人钦佩的人物,可以与亚伯拉罕·林肯相提并论。
-
Abraham makes his servant put his hand under his thigh while swearing to God.
亚伯拉罕让他的仆人向上帝发誓时,把手放在他的大腿下。
-
There--now thou hast touched a hand which has been clasped by Abraham and Isaac and Jacob!
现在你已经摸到过亚伯拉罕、以撒和雅各所握过的手了!
百科
1. 亚伯拉罕(希伯来语:אברהם)是《圣经》中人物;原名亚伯兰,父亲是乌尔的手艺人 兼职祭司,同时也是传说中古希伯来民族和阿拉伯民族的共同祖先。 《古兰经》中称作易卜拉欣(Ibrahim),又译“伊布拉欣”或“伊卜拉欣”。
2. 亚伯拉罕,基督教圣经里面的一位人物,据说是希伯来人的始祖。\nAbraham was a Semite and Hebrew. He was called by God to be the father of the nation who would bring forth the seed that was promised to Eve to save man. He obeys God, God made promises with him.\nLand, Great Nation, Seed, Blessing to all nations\nAbraham was known for his great faith. His faith is composed of three things: knowledge, conviction, and trust.\nKnowledge\nFirst of all trusts is Propositional - Abram's faith was in the word of the Lord - Knowledge. This one has to do with the mind. There was some content for Abram to put his faith in. He knew things about this God who spoke and promised.\nHe knew that he wasn't to be afraid because this God would be his shield and his very great reward. In order for Abram to believe he had to know the one in whom he was putting his trust. He had to know God was trustworthy and faithful in His promises before he could believe. The gospel also must be filled with sufficient content to demand faith on the part of the hearers\nConviction\nThe second element of faith is assent or conviction. This one has to do with the will. The Hebrew word for believe in the text comes from the Hebrew word 'aman. Some have suggested that Abram voiced his 'Amen' in audible response to the word of God. Abram assented to the knowledge and statements God made concerning his promises. \Yes, God I believe you will provide the heir through my body and my offspring will be as numerous as the stars. This is an important element in the faith of an individual in that they must ascent to a set of propositions but the third element and final element of faith is essential to a biblical understanding of faith.\nTrust\nThis element of faith has to do with the heart. Theologically faith has been divided into two categories: Assensus and Fiducia. We just looked as Assensus now we want to look at fiducia or trust. Faith is knowledge moving toward conviction, and is conviction moving toward confidence. Abram's faith was not merely in the word of the Lord but in the personal Lord Himself. Abram believe the Lord. And it was the Lord who justified him not his faith.\nFirst of the Hebrew patriarchs, revered by Judaism, Christianity, and Islam. Genesis tells how Abraham, at 75, left Ur with his barren wife Sarai (later Sarah) and others to found a new nation in Canaan. There God made a covenant with him, promising that his descendants would inherit the land and become a great nation. Abraham fathered Ishmael by Sarah's maidservant Hagar; Sarah herself bore Isaac, who inherited the covenant. Abraham's faith was tested when God ordered him to sacrifice Isaac; he was prepared to obey but God relented. In Judaism he is a model of virtue, in Christianity he is the father of all believers, and in Islam he is an ancestor of Muhammad and a model (in Sufism) of generosity.\n活动时期为西元前2000年初\n希伯来族长之首,为犹太教(Judaism)、基督教(Christianity)和伊斯兰教所崇敬。据《旧约。创世记》(Genesis)所载,亚伯拉罕七十五岁时受主召唤,离开乌尔城(Ur),携带不孕的妻子撒拉(Sarai)和其他人至迦南(Canaan)建立新国家。神与他定约,其后裔将来会继承这块土地,并成为大国。后来亚伯拉罕果与其妻之婢女夏甲(|Hagar)生下一子以实玛利(Ishmael),之后撒拉生下嫡子以撒(Isaac)。当主要求亚伯拉罕牺牲以撒以考验其忠诚时,他也准备遵命,但主后来态度软化了。在犹太教里,亚伯拉罕是美德的典范;在基督教里,他是所有信徒之父;在伊斯兰教里,他是穆罕默德的祖先和宽大的楷模(于苏菲教派〔Sufism〕)。\n亚伯拉罕:名字的意思是 “众人的父”\n原为希伯来文,意为\民族之父\。后来,它演变成\物之父\的意思。大多万数人将ABRAHAM形容为高大壮硕留着胡子的领袖,诚实,庄严,聪明,像亚伯拉翰林肯总统一样
释义
(in the Bible)the Hebrew patriarch from whom all Jews trace their descent (Gen.11:27—25:10). In Gen. 22 he is ordered by God to sacrifice his son Isaac as a test of faith, a command later revoked.
(圣经)亚伯拉罕(希伯来人第一个族长和所有犹太人的先祖(《创世纪》11:27—25:10; 在《创世纪》第22章中,他被上帝要求将其子以撒作为祭品,作为对上帝忠诚的考验,此命令后来被撤回)。
|