-
She now has to hand the reins to long-estranged daughter Francoise Bettencourt-Meyer and two grandsons.
如今,她不得不将控制权交给已疏离很久的女儿弗朗索瓦·贝当古-梅耶(Francoise Bettencourt-Meyer)以及两个孙子。
-
Francoise herself has always said that her legal actions were in fact aimed at protecting her mother from a coterie of gold-digging hangers-on.
而弗朗索瓦一直以来都称其法律行动是为了保护母亲不受大量意欲攀高枝的食客的困扰。
-
The secret love affair ended two years later when Laporte refused to move in(9) with Picasso after his partner, artist Francoise Gilot, left him.
这段秘密的恋情在两年后结束,因为毕加索的情人弗朗索瓦·吉洛离开他后,拉珀特也不想和他再继续交往下去了。
-
Bettencourt told France’s JDD that money was her daughter’s motivation, and that Francoise simply wished to be in her place at the head of the company.
贝当古告诉《星期日报》,她女儿的动机是为了财产,以及取代她成为公司掌门人。
-
She calls Francoise “une emmerdeuse”, or “a pain in the ass”, adding: “I don’t know if she loves me. When you do the things she’s done, you don’t know.”
他将弗朗索瓦称做“une emmerdeuse”或曰“讨厌鬼”,补充说:“我不知道她到底爱不爱我,但当她做了那样的事之后,这已经很难分辨了。”